Jean 8.7
WebGand (prononcé : / ɡ ɑ̃ /; en néerlandais : Gent, prononcé : / x ɛ n t /), est une ville belge néerlandophone, située en Région flamande au confluent de la Lys et de l'Escaut.Elle est le chef-lieu de la province de Flandre-Orientale et depuis 1559 le siège de l'évêché de Gand.Avec 263 614 habitants, elle est la deuxième commune la plus peuplée de … WebJésus leur répondit : Ce que je vous dis depuis le commencement. 26 J'ai à votre sujet beaucoup à dire et à juger ; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et moi, je dis au monde …
Jean 8.7
Did you know?
Web48 # 8.48 Les Juifs : cf. 1.19 n.– Samaritain 4.9 n ; le terme peut être compris ici comme une insulte au sens assez imprécis ; certains y ont cependant vu une allusion plus précise à telle ou telle doctrine ou pratique samaritaine (cf. Ac 8.14ss). – démon 7.20+. Les Juifs lui répondirent : N'est-ce pas nous qui avons raison de dire que, toi, tu es un Samaritain, et … WebCommentaire biblique de Jean 8.7. Réponse divine qui confond la ruse des accusateurs, enfonce dans leur conscience les traits brûlants de leurs propres péchés, laisse la loi …
WebJean 8.8. Cette seconde fois, Jésus voulait sans doute signifier qu'il n'ajouterait plus aucune parole en cette affaire. ( verset 6, note.) Mot hébr., que l'usage liturgique a fait passer en … WebComparateur biblique. Jean 8.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible. Traduction. Référence. Texte. Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC. Jean 8.7. Comme donc …
WebJohannes 8 Lutherbibel 2024 1 Jesus aber ging zum Ölberg. Jesus und die Ehebrecherin 2 Frühmorgens aber kam Jesus wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm, und er setzte sich und lehrte sie. 3 Da brachten die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau, beim Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte 4 und sprachen zu ihm: Meister, … WebLa Biblia de las Américas Pero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra. Nueva Biblia Latinoamericana Pero como insistían en preguntar, Jesús se enderezó y les dijo: "El que de ustedes esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra."
WebComparateur biblique. Jean 8.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible. Traduction. Référence. Texte. Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC. Jean 8.7. Comme donc ils continuaient à l’interroger, il se leva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre. David Martin - 1744 - MAR.
Web25 gen 2024 · Brochure. Data d’emissione: 25 gennaio 2024. Scarica: pdf - 0.4 MB. Alleanza 8.7: Unire le forze a livello globale per porre fine al lavoro forzato, alla schiavitù moderna, alla tratta degli esseri umani e al lavoro … gregory maguire out of ozWebJean 8. 11 Elle répondit : « Personne, Seigneur. » Jésus lui dit : « Moi non plus, je ne te condamne pas ; vas-y et désormais ne pèche plus. » ] 15 Vous, vous jugez de façon … gregory maguire the brides of maracoorWebRetour au verset 7. verset précédent (verset 6). Jean 8.7. Réponse divine qui confond la ruse des accusateurs, enfonce dans leur conscience les traits brûlants de leurs propres … fibrenamics nifgregory mahtook obituary lafayette laWebNotes de la Bible Annotée Neuchâtel A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations Jean 8. 8.1 Mais Jésus alla à la montagne des Oliviers. Chapitre 8. On trouve une description semblable dans Luc 21.37,38. - Le dernier verset de Jean 7 et les deux premiers par lesquels s'ouvre notre Jean 8 forment une sorte … fibre network delivery openreachWebAlors Jésus reprit : — Je ne te condamne pas non plus. Va, mais désormais, ne pèche plus (Jean 8.10-11). Cette dernière parole de Jésus montre que la femme est repentante. Le … fibre network adapterWebJean 8:7 Bible de Lausanne - Mais Jésus s’étant baissé écrivait du doigt sur la terre. Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit : Que celui de vous qui … fibre network jobs